
Rostockline from the playstation
I
Plastiglomerado/ Plastiglomerate
Hace algunos meses comencé a recolectar lo que llamé: Noticias de la hibridación del mundo: Un hombre con corazón de chancho, vacas con lentes de realidad aumentada, una niña conectada a un dispositivo para escuchar la atmósfera, un grupo de médicos que investiga cómo aumentar las capacidades mnemotecnicas. En simultaneo, la Trinetita aparecía como una metáfora de este mundo amalgamado, una piedra generada por la acción humana, más específicamente, por la experimentación con energía nuclear y el posterior calentamiento y derretimiento del suelo, la toxicidad genera un residuo a escala planetaria modificando la composición geológica. Pareciera que los mundos están derritiéndose material y ontológicamente, haciendo surgir un nuevo tipo de tejido: cuerpos informes que rompen la linealidad del tiempo, el género y la especie, interpelando la perspectiva humana, su escala y su organización, la lógica escénica del observado-observador se hackea, empantanándose. Las cosas se tornan amasados complejos y hablan, lo artificialmente llamado natural se mezcla con lo político y con lo narrativo, como en un plastiglomerado coexisten algas, petroleo y minerales.
Así, como en lo real simbiótico, estamos en un todo explosivo- implosivo en el que las entidades se relacionan de un modo que no es total, ni regular.
A few months ago I began to collect what he called: News of the hybridization of the world: A man with the heart of a pig, cows with augmented reality glasses, a girl connected to a device to listen to the atmosphere, a group of doctors who investigate how to increase the mnemonics capabilities. Simultaneously, the Trinetite appeared as a metaphor for this amalgamated world, a stone generated by human action, more specifically, by experimentation with nuclear energy and the subsequent heating and melting of the ground, toxicity generates a residue on a planetary scale, modifying the geological composition. It seems that the worlds are melting materially and ontologically, giving rise to a new type of fabric: formless bodies that break the linearity of time, gender and species, questioning the human perspective, its scale and its organization, the scenic logic of the observer- observer is hacked, getting bogged down. Things become complex kneaded and speak, what is artificially called natural is mixed with the political and the narrative, as algae, oil and minerals coexist in a plastiglomerate.
Thus, as in the symbiotic real, we are in an explosive-implosive whole in which the entities are related in a way that is neither total nor regular.
II
Cuevas/ Caves
During the three expeditions that we have carried out, it has not been easy to find remains, much less residues or assemblages that can function as geopoetic and usage traces of this unusual territory. At times, we go through it as if we were trafficking a certain scientific methodology, we are spurious looking for something, perhaps it is our daily dose of yeast, the production of a method to make sensitive.
The search for a hybrid materiality has become excessively hermeneutic, so the fall into a certain anthropocentric and encephalocentric logic based on comparison – at times – seems imminent: What can be found in a place like this? Without making him say words that he is not expressing, without imposing a voice on him as a mega-engineering hypothesis: What things are being kneaded?
I have no memories of this place, in Rostock the black box is no longer just the port but also the linear grid of the landscape, its perfect grid, a synthetic constructivism that flows from each of the elements that make up the image and also, I don’t know where the people actually are, sometimes it seems that the machine moves by itself, without arms, without legs and even without a head: one day a town woke up without a head and without limbs, a town sculpted like the torso of Belvedere, that’s what I think while we walk and I pick up skins from the ground: mushrooms, fossilized fuel, soybeans, plastics, oiled shells, electronic waste, flowers, feathers, stones: I make myself a set of dwelling amulets: I begin to assemble small places on a sheet to talk, where drop what I collected and let a messy place be assembled, a fallen site, agglomerated by dust and by taxonomic alteration: a stone is not the same as another stone, its porosity speaks of other times, of other languages, in fact, urbanization processes could be thought of as porous languages, sometimes you are a foreigner even to babble and here, the stones of the breakwater have holes to leave memories, holes that function as mouths, tracing several in my notebook, I take the measurements: What am I doing?
Durante las tres expediciones que hemos realizado, no ha sido fácil encontrar restos, mucho menos residuos o ensamblajes que puedan funcionar como huellas usológicas y geopoéticas de este territorio insólito. Por momentos, lo recorremos como si estuvieramos traficando cierta metodología científica, andamos espurios buscando algo, tal vez sea nuestra dosis diaria de levadura, la producción de un método para hacer sensible.
La búsqueda de una materialidad híbrida se ha vuelto excesivamente hermenéutica, por lo que, la caída en cierta lógica antropocentrista y encefalocéntrica basada en la comparación- por momentos- pareciera inminente: ¿Qué se puede encontrar en un sitio como este ? Sin hacerlo decir palabras que no está expresando, sin imponerle una voz a modo de hipótesis megaingenieril: ¿Qué cosas están siendo amasadas?
No tengo recuerdos de este lugar, en Rostock la caja negra ya no es solo el puerto sino también la retícula lineal del paisaje, su cuadriculado perfecto, un constructivismo sintético que mana de cada una de los elementos que componen la imagen y además, no sé dónde efectivamente están las personas, a veces pareciera que la maquina se mueve sola, sin brazos, sin piernas e inclusive sin cabeza: un día un pueblo se despertó sin cabeza y sin miembros, un pueblo esculpido como el torso de Belvedere, eso pienso mientras caminamos y levanto pieles del suelo: hongos, combustible fosilizado, granos de soja, plásticos, cascaras empetroladas, basura electrónica, flores, plumas, piedras: me hago un conjunto de amuletos habitacionales: comienzo a armar sobre una hoja pequeños sitios donde hablar, donde dejar caer lo que recogí y que se arme un lugar desordenado, un sitio caído, aglomerado por el polvo y por la alteración taxonómica: una piedra no es igual a otra piedra, su porosidad habla de otros tiempos, de otras lenguas, de hecho, los procesos de urbanización podrían ser pensados como lenguas porosas, a veces se es extranjera inclusive para balbucear y aquí, las piedras de la escollera tienen huecos para dejar recuerdos, huecos que funcionan como bocas, calco varias en mi cuaderno, les tomo las medidas: ¿Qué estoy haciendo?
III
Cabezas enredades/ Tangled heads
Desperté con la siguiente frase: “Todos los humanos venimos exiliados”. Vivir en un barco es estar trasegando. Mi gramática se encuentra estallada, la operación para acercarse al territorio se asemeja a la del decollage – y no puedo modular-, por eso al modelar estas topografÍas inflamables parecidas a cavernas, siento que es una forma de recortar el mapa, mancharlo, entorpecerlo como herramienta de representación : lo real toca la imagen y la perfora, las formas animadas se condensan y desplazan, se vuelven material para la realización de baquetas : cabeza, cuello, cuerpo, mango, base, una entidad aparece y pareciera ser la forma de comenzar a salir del secreto, nos vamos al parque donde hay nueve tubos de 8 metros de largo, nos vamos a la playstation, una estación para jugar-tocar.
I woke up with the following sentence: “All humans come exiled”. To live on a boat is to be transferring. My grammar is broken, the operation to approach the territory resembles that of decollage – and I cannot modulate – that is why when modeling these flammable topographies similar to caves, I feel that it is a way of cutting the map, staining it, hindering it as representation tool: the real touches the image and pierces it, the animated forms condense and move, they become material for the realization of drumsticks: head, neck, body, neck, base, an entity appears and seems to be the way to start to get out of the secret, we go to the park where there are nine tubes 8 meters long, we go to the playstation.
A station to play – play
IV
Con Pol construimos un set de 6 baquetas: cuatro miden 50 cm, las otras dos casi 100. La cabeza la armamos con gomas, alambres, carbón, piedras, hilo: no queremos usar electricidad, grabamos en cinta, hacemos un fuego. Aby Warburg escribia en su texto sobre la serpiente y el devenir del alma humana que la aparición de la luz eléctrica había terminado por aniquilar al paganismo y a la magia, ya que había anulado la posibilidad de un espesor nocturno, de una comunión interespecie.
La cabeza de estas baquetas está formada por elementos que quité de las cuevas: de habitar a sonar, se trata de la producción del espacio y de la sucesión de gestos mínimos: militar el detalle. La central de agua es el lugar seleccionado para percutir, percutir hasta que las baquetas se desarmen y los materiales de las que fueron construidas se conviertan en chispa, aguja, palo que cuelga de una reja, piedra que cae.
La operación es que las cosas se salgan de las manos y puedan encontrarse inclusive sin cabeza.
With Pol we built a set of 6 drumsticks: four measure 50 cm, the other two almost 100. We put together the head with rubber bands, wires, charcoal, stones, thread: we don’t want to use electricity, we record on tape, we make a fire. Aby Warburg wrote in his text on the snake that the appearance of electric light had ended up annihilating paganism and magic since it had annulled the possibility of a nocturnal thickness.
The head of these drumsticks is made up of elements that I removed from the caves: from inhabiting to sounding, it is about the production of space and the succession of minimal gestures: military detail. The water station is the place selected to strike, strike until the drumsticks disarm and the materials from which they were built become a spark, a needle, a stick hanging from a fence, a falling stone.
The operation is that things get out of hand and can even be found without a head.